时:通“是”。飏(yánɡ):举。
格:改过。承:进。庸:用。
威:使畏惧。
帝舜说:“大臣们做我的左膀右臂和心腹耳目。我佑助百姓,你们要辅助我;我要宣力于四方,你们要尽力而为;我要观察古人昭分品秩等级的服色采象:在上身衣服上彩绘日、月、星辰、山、龙、华虫等图案,在下身衣裳上缝织绣制虎猿之形、水藻、‘火’形、粉米、黑白相间的斧形、青黑相间的‘亞’形等图案,用五种色彩的颜料鲜明地绣制各种色彩的章服,你们要一一考订明确。我要谛听六律、五声、八音、七始咏,以及采风所得的各方诗歌,你们要为我仔细听好;我有违失之处,你们要匡正我。不要当着我面时唯唯诺诺,下去暗地里又批评我。我尊敬的辅佐大臣们!那些愚顽进谗言的人不守政教,你们要用射侯之礼分辨出来,过分的,就鞭挞处罚给予告诫,那些过失小的就把他们的罪记在刑书上,让他们感到羞耻。由专官以纳言之职举善责过,有善行的就表扬、举荐,改过向善的也升进录用,否则用刑法威慑让他恐惧。”
禹曰:“俞哉!帝光天之下,至于海隅苍生,万邦黎献,共惟帝臣。惟帝时举,敷纳以言,明庶以功,车服以庸。谁敢不让,敢不敬应?帝不时,敷同日奏,罔功。”
苍生:即“黔首”、“黎民”,老百姓。
黎献:老百姓和贵族。
共:同。惟:为。
时:及时。