[20] ,将以探狐所在。月初升,乍闻人语。暗拨蓬科 [21] ,见二人来饮,一长鬣奴捧壶 [22] ,衣老棕色。语俱细隐,不甚可辨。移时,闻一人曰:“明日可取白酒一瓻来 [23] 。”顷之,俱去,惟长鬣独留,脱衣卧庭石上。审顾之,四肢皆如人,但尾垂后部。儿欲归,恐狐觉,遂终夜伏。未明,又闻二人以次复来,哝哝入竹丛中。儿乃归。翁问所往,答:“宿阿伯家。”[20] 莽:草丛。《小尔雅》:“莽,草也。”蓬科:丛生的蓬草。
[22] 长鬣奴:长着长胡子的仆人。鬣,胡须。瓻(chī):古代一种陶制的盛酒的大器皿。《广韵·六脂》:“瓻,酒器,大者一石,小者五斗。”若此,则瓻之大者相当于百多瓶酒,小者也几十瓶酒。一天黄昏时分,商人的儿子偷偷地潜入了何家花园,埋伏在草木丛中,打算探寻狐狸精在哪里。月亮刚升起后不久,他忽然听见有人说话。他用手暗暗拨开草丛一看,只见有两个人来到这里喝酒,还有一个留着长胡须的仆人捧着一把酒壶站在旁边,他的衣服是深棕色的。他们说话的声音都又小又低,听不太清楚。他们喝了一阵儿后,听见其中一个说道:“明天可以再弄一瓻白酒来。”不一会儿,两人都离去了,只有长胡须的人独自留下,脱了衣服躺在大石头上面。商人的儿子仔细一看,那家伙四肢都长得像人一样,但是有一条尾巴拖在身后。他想回家去,又怕那个狐狸精发觉,于是就整夜趴伏在草丛当中。天还没亮的时候,他又听见先前的那两个人一前一后地回来了,咕咕哝哝地说着话走进了竹林里面。这时,他才起身回家去。父亲问他去了哪里,他回答说:“睡在伯伯家了。”
适从父入市 [24] ,见帽肆挂狐尾,乞翁市之。翁不顾,儿牵父衣娇聒之。翁不忍过拂 [25] ,市焉。父贸易廛中,儿戏弄其侧,乘父他顾,盗钱去,沽白酒,寄肆廊 [26] 。有舅氏城居,素业猎。儿奔其家。舅他出,妗诘母疾 [27] ,答云:“连朝稍可 [28] 。又以耗子啮衣,怒涕不解,故遣我乞猎药耳 [29] 。”妗检椟 [30] ,出钱许,裹付儿。儿少之。妗欲作汤饼啖儿 [31] ,儿觑室无人,自发药裹,窃盈掬而怀之。乃趋告妗,俾勿举火 [32] ,“父待市中,不遑食也”。遂径出,隐以药置酒中。遨游市上,抵暮方归。父问所在,托在舅家。儿自是日游廛肆间 [33] 。[24] 市:市场。下文“市”为动词,买。过拂:过于拒绝。拂,逆,指违拗其心愿。
[26] 寄肆廊:寄存在市场的廊檐下面。妗(jìn):舅母。《集韵》:“俗谓舅母曰妗。”
[28] 连朝稍可:近日病情稍见好转。连朝,连日,近日。可,病减曰可。猎药:狩猎时拌合诱饵用的毒药。